Revue des Littératures de l’Union Européenne Retour à la page d'accueil
Review of Literatures of the European Union Home Page

Fabio Regattin

Fabio Regattin
Phd in Translation Studies, Università di Bologna.
Thesis: Teatro e gioco linguistico: tradurre l’opera drammaturgica di Boris Vian (Theatre and Wordplay: Translating Boris Vian’s Plays)

Università di Bologna
Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere
via Cartoleria 5
40124 Bologna
e-mail: regattin@lingue.unibo.it

Degrees:
Laurea in Traduzione, SSLMIT, Università di Trieste, 2002. Thesis: Eclats: proposta di traduzione di un testo teatrale (Eclats: Translation of a Theatre Text)

Research Interests: Theatre translation, wordplay translation, translation and memetics, adaptation and ideology

Research and professional accomplishments: Fabio Regattin works as a freelance translator and as an editor for Inter Logos, Modena. He edited the Italian edition of Survivre ou la mémoire blanche, by the Belgian playwright Adolphe Nysenholc (Sopravvivere o la memoria in bianco, Bologna, CLUEB, 2007). He collaborates as an abstractor to TSA (Translations Studies Abstracts) and BTS (Bibliography of Translation Studies), St. Jerome Publishing. He took part in various conferences and has published some articles on wordplay translation, theatre translation, and the translation of culture-bound terms
.

 

© Rilune 2005