|
Revue des
Littératures de l’Union Européenne

Review
of Literatures of the European Union 
|
| Fabio
Regattin
Phd
in Translation Studies,
Università di Bologna.
Thesis: Teatro e gioco
linguistico: tradurre l’opera
drammaturgica di Boris Vian
(Theatre and Wordplay:
Translating Boris Vian’s
Plays)
Università
di Bologna
Dipartimento di Lingue e
Letterature Straniere
via Cartoleria 5
40124 Bologna
e-mail: regattin@lingue.unibo.it
|
|
|
Degrees:
Laurea in Traduzione, SSLMIT, Università
di Trieste, 2002. Thesis: Eclats:
proposta di traduzione di un testo
teatrale (Eclats: Translation
of a Theatre Text)
Research Interests:
Theatre translation, wordplay translation, translation and memetics, adaptation and ideology
Research and professional accomplishments: Fabio Regattin works as a freelance translator and as an editor for Inter Logos, Modena. He edited the Italian edition of Survivre ou la mémoire blanche, by the Belgian playwright Adolphe Nysenholc (Sopravvivere o la memoria in bianco, Bologna, CLUEB, 2007). He collaborates as an abstractor to TSA (Translations Studies Abstracts) and BTS (Bibliography of Translation Studies), St. Jerome Publishing. He took part in various conferences and has published some articles on wordplay translation, theatre translation, and the translation of culture-bound terms.
|
|