Ritraduzioni di un classico francese sulla guerra: Le Feu di Henri Barbusse in italiano

DOI : 10.17457/RIL10_2016.REG

Fabio Regattin (Università di Bologna)

Ritraduzioni di un classico francese sulla guerra: Le Feu di Henri Barbusse in italiano

L’article explorera la série retraductive italienne d’un des grands ouvrages classiques sur la Première Guerre mondiale, Le Feu : journal d’une escouade d’Henri Barbusse. Publié tout de suite après la fin du conflit, ce texte a fait l’objet de trois traductions italiennes, toutes intitulées Il fuoco : il s’agit de la traduction de Giannetto Bisi, publiée par Sonzogno en 1918, de celle de Lorenzo Ruggiero, publiée par l’éditeur Kaos (2007) et enfin de la traduction, très récente, de Adele Maltesi (Castelvecchi, 2014 ; Elliot, 2015). Dans l’article on en analysera, en premier lieu, les aspects éditoriaux et paratextuels (à la lumière des concepts du « moment aigu » de Gambier et de « active/passive retranslation » de Pym) et ensuite ceux plus proprement traductifs, afin de mettre à l’épreuve l’ « hypothèse retraductive » formulée par Antoine Berman et Paul Bensimon dans deux contributions fondamentales publiés en 1990 sur la revue Palimpsestes.
Mots-clés : Henri Barbusse, traduction, Berman, Bensimon, Gambier, Pym

This paper explores the Italian translations of one of the greatest masterpieces inspired by the First World War, Le Feu : journal d’une escouade by Henri Barbusse. Published right after the end of the conflict, this book has seen three Italian translations, all entitled Il fuoco: the first one by Giannetto Bisi, published by Sonzogno in 1918, the second by Lorenzo Ruggiero, published by the editor Kaos (2007) and the third and most recent translation by Adele Maltesi (Castelvecchi, 2014; Elliot, 2015). In the paper we firstly examine the editorial and para-textual aspects (in the light of the concepts of “moment aigu” by Gambier and of “active/passive retranslation” by Pym), then we’ll focus on the translation in the strict sense, in order to test the “retranslation hypothesis” theorised by Antoine Berman and Paul Bensimon in two fundamental contributions published in 1990 on the magazine Palimpsestes.
Keywords : Henri Barbusse, translation, Berman, Bensimon, Gambier, Pym