DOI : 10.17457/RIL/16_2022.MAN
Thérèse Manconi (Université de Bologne)
FR Cette contribution vise à mettre à l’épreuve une hypothèse de lecture de trois auteurs belges d’expression française (Léopold Courouble, Marie Gevers et Jean Muno), à l’aune du concept de « transidentité », tel que l’établit Sophie Croiset dans sa lecture plurielle de l’œuvre de deux auteurs francophones, originaires de Chine : Dai Sije et Shan Sa. Cette hypothèse, se voulant partielle et provisoire, se présente comme une possibilité de donner à nos auteurs une lecture et donc une appartenance qui se fonde non sur l’exclusion ou l’inclusion d’un champ dominant, mais sur une identité autre, une altérité : en quelque sorte l’épreuve de l’étranger telle que conçue par Berman.
Mots-clés : transidentité, altérité, auteurs translingues, contacts de langues et de cultures, auteurs belges de langue française.
EN This contribution aims to test a critical reading of three French-speaking Belgian authors (Léopold Courouble, Marie Gevers and Jean Muno) in the light of the concept of « transidentity », as established by Sophie Croiset in her plural reading of the work by two French-speaking authors from China : Dai Sije and Shan Sa. This hypothesis, which is intended to be partial and provisional, is presented as a possibility of giving those authors an interpretation and therefore a belonging that is based not on the exclusion or inclusion of a dominant field, but on a different identity, an alterity : in a way, the experience of the foreign as conceived by Berman.
Keywords : transidentity, alterity, translingual authors, contacts of languages and cultures, Belgian French-speaking authors.