¿Traduzione Tradizione? El polisistema literario español durante la dictadura franquista: la censura

Cristina Gómez Castro (Universidad de Léon, España)

¿Traduzione Tradizione? El polisistema literario español durante la dictadura franquista: la censura

À plusieurs époques de l’histoire littéraire espagnole, la traduction a facilité le passage de traditions et de courants littéraires entre l’espagnol et d’autres langues, contribuant par cela à innover et à modifier de manière substantielle la culture nationale. Cet essai explore la position que les ouvrages traduits pendant la dictature franquiste (1939-1975) occupaient dans le polysystème littéraire de ces années, une position centrale que jouait un rôle important dans le développement de la tradition littéraire d’Espagne. La formule «traduction tradition» se montre dans ce cas particulier comme une formule véridique, concernant l’importation e l’adaptation successive du matériel à l’idéologie franquiste en vigueur.
Mots-clés : polysystème littéraire, franquisme, traduction, pseudotraduction, censure